このアルバムが発売された時に、なんて完成されたアルバムだとは思ったが、5000万枚も売れるとは予想しなかったし、世の中が良くならないとも思わなかった。

で、この曲の途中に老人が語る場所がある。聞き取れなくて、これは英語でないにちがいない、ヨーロッパのどこかの国の動詞変化を教える年老いた教師の語りを全く無関係にはさんだシュールなのだ、と思い込んでいた。はずれであった。

 They're maybe gonna kill ya.

 So like, if you give 'em a quick short, sharp, shock,

 they don't do it again. Dig it? I mean he get off light, come to think.

 ...Of rationalising it, once. It's only a difference,

 but why go and ruin it?

 I mean good manners don't cost nothing, do they, eh?  

http://proglyrics.blogspot.jp/2009/04/blog-post_09.html

 

Us, and them  

And after all we're only ordinary men  

Me, and you  

God only knows it's not what we would choose to do  

Forward he cried from the rear  

and the front rank died  

And the General sat, and the lines on the map  

moved from side to side 

 

僕たち、そして彼ら

結局 僕らはみな普通の人間に過ぎないんだ

僕、そして君

それが僕らが選ぶべきことじゃなかったなんて神のみぞ知るさ

進めと彼は後方から叫んだ

そして最前列の兵士たちは死んだ

将軍は腰をおろし、地図に引かれた線が

端から端へと動いた

 

 


 

Black and blue  

And who knows which is which and who is who  

Up and Down  

And in the end it's only round and round and round  

Haven't you heard it's a battle of words  

the poster bearer cried  

Listen son,

said the man with the gun  

There's room for you inside    

 

 

黒、そして青

いったい誰が、どっちがどっちで、誰が誰かなんて分かるんだ

戦況は有利になったり、不利になったり

結局のところぐるぐる、ぐるぐる回っているだけ

それはただの口論だって言ってるのを聞いたかいと

ポスターの運び手は叫ぶ

息子よ聞きなさい、

銃を持った男は言った

戦場にこそお前のいるべき場所があるんだと

 


 

They're maybe gonna kill ya.

So like, if you give 'em a quick short, sharp, shock,

they don't do it again. Dig it? I mean he get off light, come to think.

...Of rationalising it, once. It's only a difference,

but why go and ruin it?

I mean good manners don't cost nothing, do they, eh?     

 

 

 やつらはたぶんおまえを殺そうとするさ

まぁ、もしお前さんがやつらに、素早くちょっとだけ鋭い一撃をくらわせれば、

やつらは二度と同じことはやらねぇ。わかったか? やつは権威を手放して、考えるようになる。

…一度理性的になってみようってな。ちょっとした意見の相違ってやつさ、

だからって攻めていって滅ぼしちまうこたぁないだろ?

言いたいのはな、行儀よくしてれば犠牲がないっていわけじゃないってことさ、そうだろ?な?

 


 

Down and Out  

It can't be helped but there's a lot of it about  

With, without  

And who'll deny it's what the fightings all about  

Get out of the way, it's a busy day  

And I've got things on my mind  

For want of the price of tea and a slice  

The old man died 

 

 

倒れ、そして息絶える

それは助けられないこと、でもそんなことはたくさんある

一緒にいるとか、あるいは別々にいるとか

誰か、戦うことって言うのはそういうことじゃないって否定してくれるだろうか

道をあけてくれ、忙しい1日なんだ

心の中に考えることがたくさんあるんだ

一杯のお茶とパン一切れがないために

その老人は死んだというのだ