How insensitive
I must have seemed

僕は、なんと無神経な男に見えたことだろう


When she told me that she loved me

あの人が僕に愛してると言ったとき


How unmoved and cold

I must have seemed

When she told me so sincerely

あの人が心をこめてそう言ってくれたとき

きっと僕はどんなことにも心を動かされることのない冷たい人間に見えてしまったのだろう


Why she must have asked

Did I just turn and stare in icy silence

振り向いて黙って冷たい視線を投げかけただけだなんて、なんて冷たい男だろうって彼女は思ったことだろう


What was I to say?

なにを言えばよかったのだろうか?


What can you say

When a love affair is over?

 

恋が終わったときに、なにが言えたのだろう?


How she must have asked,

Could  I just turn and stare in icy silence

振り向いて黙って冷たく見つめるだけだなんて、なんて冷たい男だろうって彼女は思ったことだろう


What was I to do?

僕はどうすればよかったのだろうか?


What can one do

When a love affair is over?

恋が終わったときに、なにができるというのだろう?


 

 

ポルトガル語

 


A insensatez que você fez

Coração mais sem cuidado

Fez chorar de dor

O seu amor

Um amor tão delicado

 

あなたがしたおろかなこと

決して配慮のないこころ

痛みで涙をながしていたあなた

私の恋人よ

とても繊細な愛


Ah, porque você foi fraco assim

Assim tão desalmado

Ah, meu coração que nunca amou

Não merece ser amado

ああ、どうしてあなたはそんなに弱く臆病なの、とても魂が感じられないわ

決して愛されない私の心

愛することに値しない私の心