真夏になるとこの曲をかけたくなる。

greenが幸せをblueが悲しみを意味するらしい。

後者はLove is blueで有名ですが。

 

The summer of our love

Andy Williams 1966 The Shadow of Your Smile

 

Many dreams ago in the summer of our love

ずっと昔の私たちが恋をしたあの夏、
Starry eyed and young we walked among the willows 

若く夢見がちだった私たちは柳の木の間をよく歩いたものでした。

 

I remember the look in your eyes 

君の目を覚えているよ

Full of wonder and wonderful surprise

当惑しつつも素晴らしい驚きでいっぱいのその目を 

 

Was it yesterday? In the summer of our love

私たちが恋をした夏はまるで昨日のよう。

When the wind was green and seventeen Our world was 

風がみどり色で、私たちはともに17だった

 

Now the winds turning blue and I’m lonely for you 

今は風は青く変わり、君を思っている

And I can’t tell my teardrops from the rain

雨と涙の区別さえできないでいる。

Must the summer dreams depart 

あの夏の夢は行ってしまわなければならなかったのでしょうか?

from the meadows of my heart?

私の心の中の幸せな想いから

Will the summer of our love return again?

私たちの恋は戻ってくるのでしょうか?

The summer of our love

Andy Williams 1966 The Shadow of Your Smile


Many dreams ago in the summer of our love 

Starry eyed and young we walked among the willows 


I remember the look in your eyes 

Full of wonder and wonderful surprise 


Was it yesterday? In the summer of our love 

When the wind was green and seventeen Our world was 



Now the winds turning blue and I’m lonely for you 

And I can’t tell my teardrops from the rain


What's the summer dreams depart 

from the meadows of my heart?

Will the summer of our love return again?

El verano de nuestro amor 

Andy Williams 1966 La sombra de tu sonrisa 


Hace muchos sueños en el verano de nuestro amor 

Nosotros estrellad mirado y joven caminamos entre los sauces 


Recuerdo la mirada en tus ojos 

Lleno de asombro y sorpresa maravillosa 


¿Fue ayer? En el verano de nuestro amor 

Cuando el viento era verde y tenía diecisiete años Nuestro mundo 


Ahora los vientos poniendo azul y estoy solitario para ti 

Y no puedo decir a mis lágrimas de la lluvia 


¿Cuál es la salida en los sueños de verano 

de los prados de mi corazón? 

¿El verano de nuestro amor volver otra vez?