真夏になるとこの曲をかけたくなる。
greenが幸せをblueが悲しみを意味するらしい。
後者はLove is blueで有名ですが。
The summer of our love
Andy Williams 1966 The Shadow of Your Smile
Many dreams ago in the summer of our love
ずっと昔の私たちが恋をしたあの夏、
Starry eyed and young we walked among the willows
若く夢見がちだった私たちは柳の木の間をよく歩いたものでした。
I remember the look in your eyes
君の目を覚えているよ
Full of wonder and wonderful surprise
当惑しつつも素晴らしい驚きでいっぱいのその目を
Was it yesterday? In the summer of our love
私たちが恋をした夏はまるで昨日のよう。
When the wind was green and seventeen Our world was
風がみどり色で、私たちはともに17だった
Now the winds turning blue and I’m lonely for you
今は風は青く変わり、君を思っている
And I can’t tell my teardrops from the rain
雨と涙の区別さえできないでいる。
Must the summer dreams depart
あの夏の夢は行ってしまわなければならなかったのでしょうか?
from the meadows of my heart?
私の心の中の幸せな想いから
Will the summer of our love return again?
私たちの恋は戻ってくるのでしょうか?
The summer of our love
Andy Williams 1966 The Shadow of Your Smile
Many dreams ago in the summer of our love
Starry eyed and young we walked among the willows
I remember the look in your eyes
Full of wonder and wonderful surprise
Was it yesterday? In the summer of our love
When the wind was green and seventeen Our world was
Now the winds turning blue and I’m lonely for you
And I can’t tell my teardrops from the rain
What's the summer dreams depart
from the meadows of my heart?
Will the summer of our love return again?
El verano de nuestro amor
Andy Williams 1966 La sombra de tu sonrisa
Hace muchos sueños en el verano de nuestro amor
Nosotros estrellad mirado y joven caminamos entre los sauces
Recuerdo la mirada en tus ojos
Lleno de asombro y sorpresa maravillosa
¿Fue ayer? En el verano de nuestro amor
Cuando el viento era verde y tenía diecisiete años Nuestro mundo
Ahora los vientos poniendo azul y estoy solitario para ti
Y no puedo decir a mis lágrimas de la lluvia
¿Cuál es la salida en los sueños de verano
de los prados de mi corazón?
¿El verano de nuestro amor volver otra vez?