How
insensitive
I must have seemed
僕は、なんと無神経な男に見えたことだろう
When she told me that she loved me
あの人が僕に愛してると言ったとき
How unmoved and cold
I must have seemed
When she told me so sincerely
あの人が心をこめてそう言ってくれたとき
きっと僕はどんなことにも心を動かされることのない冷たい人間に見えてしまったのだろう
Why she must have asked
Did I just turn and stare in icy silence
振り向いて黙って冷たい視線を投げかけただけだなんて、なんて冷たい男だろうって彼女は思ったことだろう
What was I to say?
なにを言えばよかったのだろうか?
What can you say
When a love affair is over?
恋が終わったときに、なにが言えたのだろう?
How she must have asked,
Could I just turn and stare in icy silence
振り向いて黙って冷たく見つめるだけだなんて、なんて冷たい男だろうって彼女は思ったことだろう
What was I to do?
僕はどうすればよかったのだろうか?
What can one do
When a love affair is over?
恋が終わったときに、なにができるというのだろう?
ポルトガル語
A insensatez que você fez
Coração mais sem cuidado
Fez chorar de dor
O seu amor
Um amor tão delicado
あなたがしたおろかなこと
決して配慮のないこころ
痛みで涙をながしていたあなた
私の恋人よ
とても繊細な愛
Ah, porque você foi fraco assim
Assim tão desalmado
Ah, meu coração que nunca amou
Não merece ser amado
ああ、どうしてあなたはそんなに弱く臆病なの、とても魂が感じられないわ
決して愛されない私の心
愛することに値しない私の心